i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 395.1
Citatio:
A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.1 (TX 16.06.2015, TRde 09.01.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13'''
§ 14'''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 19''''
§ 20''''
§ 21''''
§ 22''''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 14'''
94
--
D
UTU
-uš
nūwa
a
[
rt
]
a
A
Rs. III 5'
D
UTU
-uš
nu-u-wa
a
[
r-t
]
a
95
--
uddanaš=apa
EN
-
[
aš
]
x-ip-
?
x-un
ME
-i
A
Rs. III 5'
ud-da-na-ša-pa
EN
-
[
aš
]
x-ip-
?
x-un
44
ME
-i
96
--
t=an
É
-ri
É.ŠÀ
-ni
dāi
A
Rs. III 6'
⌈
ta
⌉
-an
⌈
É
⌉
-
⌈
ri
⌉
É.ŠÀ
-ni
da-a-i
97
--
mān
GE
6
-a
[
nza
k
]
išari
A
Rs. III 6'
⌈
ma
⌉
-
⌈
a
⌉
-an
GE
6
-a
[
n-za
k
]
i-ša-ri
98
--
uddanaš
EN
-aš
[
…
]
GIŠ
ḫattalwaš
GIŠ
-r
[
ui
…
]
tekan
paddai
A
Rs. III 7'
ud-da-na-aš
EN
-aš
[
…
]
45
GIŠ
ḫa-at-tal-wa-aš
GIŠ
-r
[
u-i
…
]
x-x
46
?
Rs. III 8'
te-kán
pád-da-i
99
--
nu
1
ŠAḪ.TUR
dāi
A
Rs. III 8'
nu
1
ŠAḪ.TUR
da-a-i
100
--
n=an=kan
ḫattešna
GAM
-anta
ḫattari
A
Rs. III 9'
na-an-kán
ḫa-at-te-eš-
⌈
na
⌉
GAM
-an-ta
ḫa-at-ta-ri
101
--
ēšḫar=šēt
kattanta
tarnai
A
Rs. III 10'
e-eš-
⌈
ḫar
⌉
-še-et
kat-ta-an-ta
tar-na-i
¬¬¬
§ 14'''
94
--
(Wenn) die Sonne noch steht,
95
--
nimmt der He[rr] des Wortes
[
…
]
96
--
und legt ihn/sie/es in die Innenkammer des Hauses.
97
--
Wenn es dunkel wird,
98
--
gräbt der Herr des Wortes [ … ] des Riegelholzes [ … ] die Erde.
99
--
Er nimmt ein Ferkel
100
--
und sticht es in der Grube ab.
101
--
Sein Blut lässt er hinunter.
44
Lesung unsicher, es lässt sich kein Zusammenhang herstellen.
Ünal 1996
, 22 liest
[
…
GI]Š
?
MAR
?
-lu-un
, jedoch ohne Sicherheit. Für einen weiteren Lesevorschlag siehe auch
Ünal 1996
, 22 Anm. 78.
45
Raum für 2-3 Zeichen.
Ünal 1996
, 22 ergänzt:
GI[Š
MA]R
-it
.
46
Ünal 1996
, 22 schlägt Ergänzung vor:
GIŠ
-r[u-i
GAM
-an]
.
Editio ultima:
Textus
16.06.2015;
Traductionis
09.01.2017